التعليقات

حيث لوضع الاحوال الأسبانية

حيث لوضع الاحوال الأسبانية

كقاعدة عامة ، يتم وضع الألفظية والعبارات الظرفية الإسبانية بالقرب من الكلمة التي تعدلها ، عادة قبل أو بعد ذلك مباشرة. اللغة الإنجليزية أكثر مرونة في هذا الصدد - من الشائع في اللغة الإنجليزية رؤية ظرف بعيد عن الكلمة التي يعدلها ، وغالبًا ما يتم تناولها في النهاية.

أمثلة لموضع الظرف

لاحظ ، على سبيل المثال ، الاختلافات في هاتين الجملتين المتماثلتين:

  • Aprobó facilmente el examen de geometría euclidiana.
  • اجتازت اختبار الهندسة الإقليدية بسهولة.

باللغة الاسبانية ، facilmente، يأتي مباشرة بعد الفعل ، aprobó. ومع ذلك ، في اللغة الإنجليزية ، تأتي كلمة "بسهولة" في نهاية الجملة ، مع وجود أربع كلمات بينها وبين الفعل. على الرغم من أنه سيكون من الممكن وضع "بسهولة" قبل "اجتيازه" فورًا ، "سيكون من المقبول أيضًا وضع وصف إضافي بعد" الاختبار "مع الاحتفاظ به" بسهولة "في النهاية.

في الإسبانية ، من الممكن وضع الظرف بعد كائن الفعل ، ولكن فقط إذا كان الكائن يتكون من كلمة أو كلمتين فقط. على سبيل المثال ، ستكون أي من هذه الجمل عبارة عن ترجمة مقبولة لـ "المقاطعة أصدرت رخصتين سابقًا":

  • El condado emitió dos licencias previamente.
  • El condado emitió previamente dos licencias.

Emitió هنا هو الفعل في الجملة ، و previamente هو الظرف. Previamente لا يمكن وضعها في النهاية إذا licensias وتلاها وصف. على سبيل المثال ، إذا كانت الجملة تتحدث عن تراخيص العمل ، licencias de empresa, previamente يجب أن توضع بجانب emitió: El condado emitió previamente dos licenseias de empresa.

إذا كان هناك العديد من الكلمات التي اتبعت الفعل ، فإن الظرف لن يكون قادرًا على استخدامه في النهاية. مثال على استخدام صيغة في الجملة الأخيرة هو: El condado emitió previamente dos licencias de matrimonio para parejas jovenes. الظرف previamente يجب أن تذهب قريبة من الفعل emitió. خلاف ذلك ، فإن المتحدثين الأصليين لا تربط على الفور معنى adverb مع الفعل.

قبل أو بعد كلمة يجري تعديل؟

اعتمادًا على كيفية استخدام adverb ، يمكن وضعه قبل أو بعد تعديل الكلمة. على سبيل المثال ، هل يعدل الفعل تعديلًا ، أو ظرفًا آخر ، أو صفة؟ عادة ما يحدد نوع الكلمة التي يتم تعديلها مكان وضع الإعلان في الجملة.

عادة ، يتم وضع adverb الذي يعدّل الفعل بعد الفعل. على سبيل المثال ، "الاقتصاد يعتمد بشكل أساسي على ثلاثة أعمال" ، يُترجم إلى:La economía se basa principmente en tres empresas. الباسا هو الفعل و principalmente هو الظرف.

احوال النفي

استثناءات من هذه القاعدة هي احوال النفي مثل لا أو NUNCA، ومعنى "لا" أو "أبدا". الاحوال السالبة تسبق الفعل دائما. فمثلا، لا quiero ir آل سينمائي ، يعني، "أنا لا أريد أن أذهب إلى السينما. " لا، يأتي قبل الفعل ، مش عايزة. مثال آخر،ماريا نانكا هابلا دي سو فيدا شخصية ، يعني ، "ماريا لا تتحدث أبداً عن حياتها الشخصية." موضع adverb هو بالضبط نفس اللغة الإنجليزية. المثل ، "أبدا" أو NUNCA، يذهب مباشرة قبل الفعل ، "محادثات" أو حبلة.

تعديل ظرف آخر

ظرف يقوم بتعديل ظرف آخر يأتي قبل تعديل الظرف. فمثلا،Pueden moverse tan rápidamente como la luz ، يعني،"يمكن أن تتحرك بسرعة مثل الضوء. "الترجمة الحرفية للجملة هي ،" يمكن أن تتحرك بسرعة مثل الضوء ". أسمر، ومعنى "حقا" ، هو تعديلrápidamente، معنى ، "سريع".

الاحوال تعديل الصفات

ظرف يقوم بتعديل الصفة يأتي قبل الصفة. Estoy muy contento ، يعني ، "أنا سعيد للغاية".موي هو ظرف يعني "جدا" و كونتينتو هي الصفة ، ومعنى "سعيد".

الاحوال تعديل جملة كاملة

غالبًا ما يأتي إعلان يعدل الجملة بأكملها في بداية الجملة ، لكن هناك بعض المرونة ، ويمكن وضعها في أماكن مختلفة في الجملة.

على سبيل المثال ، ألقِ نظرة على الجملة ، "ربما ، شارون سيؤجل رحلتها". هناك ثلاثة مواضع محتملة للحكم ، posiblementeوكلها صحيحة:

  • قبل الفعل:Sharon posiblemente retrasará su viaje.
  • بعد الفعل:Sharon retrasará posiblemente su viaje.
  • في بداية الجملة:Posiblemente ، شارون retrasará su viaje.

الوجبات الرئيسية

  • يتم وضع الكلمات الإسبانية قريبة ، وعادة بجانب الكلمات التي تعدلها.
  • عادة ما تأتي الظروف الوصية الإسبانية بعد الأفعال التي تعدلها ، لكن قبل الصفات التي تعدلها.
  • عندما يعدل إعلان ما معنى الجملة بأكملها ، يكون موضعها مرنًا.


شاهد الفيديو: الاحوال الاسبانية - قواعد اللغة الاسبانية - تعلم اللغة الاسبانية (يونيو 2021).