حياة

Faire d'une pierre deux coups

Faire d'une pierre deux coups

المثل الفرنسي faire d'une pierre deux coups يبدو أكثر إنسانية بقليل من معادله باللغة الإنجليزية ، "قتل عصفورين بحجر واحد" ، لكن لا يوجد ما يُخبرنا عن الوظيفتين ، فالحجر المثل قد يقتل الطيور ، أو قد يطرق العلب من الحائط أو يضرب اثنين النوافذ في وقت واحد. بالطبع ، هذا كل شيء حرفي للغاية. يقول المثل حقًا عن الكفاءة ، حيث يتم تنفيذ شيئين في نفس الوقت بدلاً من واحد فقط.

النطق: fehr dun pyehr deu koo

معنى: لقتل عصفورين بحجر واحد

الترجمة الحرفية: الإضراب مرتين بحجر واحد ، للقيام بوظيفتين بحجر واحد

سجل: عادي

أمثلة

Si tu viens avec moi، on peut faire d'une pierre deux coups.

إذا جئت معي ، يمكننا قتل عصفورين بحجر واحد.

J'ai fait d'une pierre deux coups: en rentrant de la poste، je suis passé par le Press pour récupérer ta veste.

قتلت عصفورين بحجر واحد: في طريق عودتي من مكتب البريد ، ذهبت إلى عمال التنظيف الجاف والتقطت سترتك.

تعبير مرادف: فشل الانقلاب المزدوج

التعبير ذات الصلة: فير الامم المتحدة الانقلاب (غير رسمي) - للقيام بعمل ، لا سيما شيء غير قانوني