حياة

نتحدث عن عائلتك

نتحدث عن عائلتك

من هم أفراد عائلتك ، وكم منهم ، وماذا يفعلون؟ هذه هي من بين الأسئلة الأولى التي قد تُطرح عليك عندما تجتمع وتتعرف أولاً على متحدث إسباني أصلي. بناءً على عمرك ، قد يتم سؤالك عن والديك وماذا يفعلان من أجل لقمة العيش ، أو قد يتم سؤالك عما إذا كنت متزوجة أو لديك أطفال. تعرّف على الكلمات الموجودة في هذه الصفحة بالإضافة إلى بضع كلمات لوصف أفراد عائلتك ، ثم أحضر صورة ، وحتى إذا كنت مبتدئًا وتعرف القواعد النحوية البسيطة ، فيمكنك الدخول في محادثة.

الجنس وأفراد الأسرة

ضع في اعتبارك أن التعددية الذكورية بالإسبانية يمكن أن تشير إلى مجموعات مختلطة من الذكور والإناث. وهكذا كواترو هيجوس يمكن أن تعني إما "أربعة أبناء" أو "أربعة أطفال" ، حسب السياق.

وعلى الرغم من أنه قد يبدو غريباً على الأذن الملائمة للغة الإنجليزية ، بادريس هي وسيلة صحيحة نحويا للإشارة إلى كل من الأم والأب ، على الرغم من بادري وحده يشير إلى الأب. أيضا ، لاحظ أن الكلمة pariente يعني "قريب" بشكل عام ؛ cognate الإسبانية الإنجليزية لا يشير فقط إلى الآباء والأمهات.

مفردات العائلة

فيما يلي أسماء الأقارب والأكثر شيوعًا:

  • بادري: الآب
  • مادري: أم
  • هيرمانو: شقيق
  • hermana: أخت
  • suegro: ووالد بالتبنى
  • suegra: حماة "أم الزوج أو أم الزوجة
  • cuñado: شقيق الزوج
  • cuñada: أخت الزوج أو اخت الزوجة
  • اسبوزو ، ماريدو: الزوج
  • اسبوزا ، موهير: زوجة
  • abuelo: جد
  • أبيولا: جدة
  • bisabuelo: الجد الأكبر
  • bisabuela: جدة عظيمة
  • tatarabuelo: جد عظيم جدا
  • tatarabuela: عظيم-رائعة لجدة
  • حجو: ابن
  • الهيجاء: ابنة
  • نييتو: حفيد
  • nieta: حفيدة
  • bisnieto: ابن الحفيد
  • bisnieta: حفيدة رائعة حفيدة عظيمة
  • tataranieto: عظيم، حفيد
  • tataranieta: عظيم، حفيدة
  • تيو: اخو الام
  • تيا: عمة
  • تيو ابويلو: عم رائع
  • تيا أبويلا: عمة عظيمة
  • بريمو: ابن عم (ذكور)
  • المغنية الأولى في الأوبرا: ابن عم (أنثى)
  • بريمو جسدي ، بريما جسدي ، بريمو هيرمانو ، بريما هيرمانا: ابن عم الأول
  • بريمو سيجوندو ، بريما سيجوندا: ابن العم الثانى
  • سوبرينو: ابن أخ
  • sobrina: ابنة الاخ
  • padrastro: زوج الأم
  • madrastra: زوجة الأب
  • hijastro: ربيب
  • hijastra: ربيبة
  • hermanastro: أخ غير شقيق
  • hermanastra: مثل اختي
  • ميديو هيرمانو ، هيرمانو دي بادري ، هيرمانو دي مادري: نصف أخ
  • hermana media، hermana de padre، hermana de madre: أخت غير شقيقة
  • concuñado: زوج أخت الزوج
  • concuñada: زوجة شقيق الزوج
  • consuegro: والد زوجة الابن أو ابنته
  • consuegra: حمات الابن أو الابنة
  • بروميتيدو ، نوفيو: خطيبها ، صديقها ، العريس
  • بروميتيدا ، نوفيا: خطيبه، صديقة، عروس
  • الرفيق: شريك ذكر في علاقة الزوجين
  • compañera: شريك الاناث في علاقة الزوجين
  • padrino: أب روحي
  • madrina: العرابة
  • ahijado: إبن بالمعمودية
  • ahijada: إبنة بالمعمودية
  • أميغو: صديق (ذكر)
  • أميغا: صديق (أنثى)
  • conocido: التعارف (ذكر)
  • conocida: التعارف (أنثى)

شروط الأسرة المتنوعة

لا فاميليا بوليتيكا أو لوس بوليتشوس يمكن استخدامها كمكافئ لـ "القوانين الداخلية". بمعنى آخر ، تشير المصطلحات إلى أشخاص يرتبط أحدهم بالزواج. (في سياق مختلف ، الساسة يمكن أن تشير أيضا إلى السياسيين.)

المصطلح amigovio أو amigovia يمكن استخدامها بالعامية في بعض المناطق لشخص لديه علاقة عاطفية أو جنسية مع شخص لم يتم إضفاء طابع رسمي عليه ، مثل "صديق مع فوائد" أو عاشق مباشر حيث لا يوجد بالضرورة توقع للزواج. هذه هي كلمة ذات أصل حديث إلى حد ما ، لذلك معناها ليست موحدة في جميع المجالات.

لاحظ أنه في حين marido يشير إلى الزوج ، لا يوجد شكل المؤنث المقابلة ، ماريدا، في الاستخدام القياسي.

جمل عينة تشير إلى أفراد الأسرة

فيما يلي بعض جمل العينات البسيطة التي يمكنك استخدامها كنماذج خاصة بك:

  • Mi padre es carpintero. (والدي نجار).
  • Mi tía es dentista.(عمتي هي طبيب أسنان.)
  • Mi madre es ama de casa. (أمي ربة بيت.)
  • Tengo dos hermanos y una hermana. (لدي شقيقين وشقيقة.)
  • تينغو كواترو هيرمانوس. (يمكن اعتبار هذه الجملة غامضة من قبل المتحدثين باللغة الإنجليزية. ويمكن ترجمتها بشكل صحيح إما "لدي أربعة إخوة" أو "لدي أربعة أشقاء.")
  • Tengo nueve tíos. ("لدي تسعة عمات وأعمام" أو "لدي تسعة أعمام." :)
  • Mi madrastra vive en el estado de Nueva York. (زوجة أبي تعيش في ولاية نيويورك.)
  • Mis sobrinas viven en Chicago. (ابنة أخي تعيش في شيكاغو.)
  • Mi padre está muerto. (والدي ميت.)
  • Mi prima está muerta. (ابن عمي أنثى ميت.)
  • Mi madre está viva. (والدتي على قيد الحياة.)
  • Otto y Edith Frank fueron los padres de Ana Frank. (كان أوتو وإديث فرانك والدا آن فرانك).
  • Los primos no pueden casarse según nuestra cultura. (لا يمكن لأبناء العمومة الزواج من ثقافتنا.)
  • Los suegras siempre tienen mala reputación. (الأمهات في القانون لها دائما سمعة سيئة.)


شاهد الفيديو: عبارات عن نفسك و عائلتك - الدرس الرابع - باقة العبارات الانجليزية about you and your family - (يوليو 2021).