الجديد

40 التعبيرات الاصطلاحية الروسية الأساسية لإضافة إلى المفردات الخاصة بك

40 التعبيرات الاصطلاحية الروسية الأساسية لإضافة إلى المفردات الخاصة بك

التعابير هي جزء أساسي من اللغة الروسية. من التعبير عن المشاعر إلى نقل المعلومات ، تلعب التعابير الروسية أدوارًا لا حصر لها في التواصل اليومي. فيما يلي قائمة بالتعابير التي يجب أن تعرفها إذا كنت تريد فهم (وإقناع) المتحدثين باللغة الروسية بطلاقة. حتى الأشياء البسيطة مثل قول ليلة سعيدة لها إصدارات متعددة.

بعض العبارات الاصطلاحية الموجودة في هذه القائمة تشبه إلى حد كبير المصطلحات باللغة الإنجليزية ، في حين أن البعض الآخر روسي فريد. كل كلمة مصحوبة بترجمة حرفية وكذلك معانيها المجازية.

01 من 40

Взять себя в руки

النطق: VZYAT 'siBYA ضد RUki

الترجمة الحرفية: أن يأخذ نفسه في يد واحد

المعنى: أن يسحب نفسه معًا ؛ لتهدئة

02 من 40

Сесть в лужу

النطق: SYEST 'v LOOzhu

الترجمة الحرفية: للجلوس في بركة

المعنى: لإحراج نفسه

03 من 40

Вутки в сторону

النطق: شوتكي ضد ستورو

الترجمة الحرفية: النكات جانبا

المعنى: بشكل جاد

مثال: вутки в сторону، я хочу тебе помочь. على محمل الجد ، أريد أن أساعدك.

04 من 40

Так и быть

النطق: تاك أنا BYT '

الترجمة الحرفية: ليكن

المعنى: ليكن

05 من 40

Уходить с головой

النطق: ghaVOY uhaDIT

الترجمة الحرفية: لمغادرة الرأس

المعنى: أن تكون منغمساً / مغمورة بالكامل (في شيء)

مثال: Она ушла с головой в учебу. لقد غمرت نفسها في دراستها.

06 من 40

Сгорать от стыда

النطق: sgaRAT 'في styDAH

الترجمة الحرفية: لحرق مع العار

المعنى: ليتم نهايتها

07 من 40

Ни пуха ни пeра

النطق: ni POOha ni piRAH

الترجمة الحرفية: لا أسفل ولا الريش

المعنى: حظا سعيدا؛ حظا موفقا

الأصل: اعتاد أن يتمنى شخص ما مسعى ناجح ، مثل مقابلة عمل أو امتحان ، فهذا التعبير يأتي من الخرافات القائلة بأن التوفيق في الحظ يمكن أن يردعه بل ويؤدي إلى الفشل. تذكر أن تجيب بـ "ё чёрту!" (ك TCHYORtoo!) ، وهو ما يعني "إلى الشيطان!" إذا نسيت ، فلا تتفاجأ إذا بدا لديك حسني الذعر في حالة ذهول ويذكرك بالاستجابة المتوقعة.

08 من 40

Смотреть правде в глаза

النطق: smaTRET 'PRAVdye v glaZAH

الترجمة الحرفية: أن ننظر إلى الحقيقة في عيون

المعنى: لمواجهة شيء ما ؛ لمواجهة الحقيقة

09 من 40

Смотреть сквозь пальцы

النطق: smaTRET 'SKVOZ' PAL'tsy

الترجمة الحرفية: أن ننظر من خلال أصابع واحد

المعنى: تتجاهل؛ لغض البصر

10 من 40

Хвататься за соломинку

النطق: hvaTATsa za saLOminkoo

الترجمة الحرفية: للاستيلاء على القش

المعنى: إلى مخلب في القش. أن تكون يائسة

11 من 40

Ни слуху، ни духу

النطق: ني SLUhu ، ني DUhu

الترجمة الحرفية: لم يسمع ولا رائحة. لا شائعات ، ولا رائحة

المعنى: لا أخبار من شخص ما ؛ لا ينظر ولا يسمع

12 من 40

Шутки плохи

النطق: شوتكي بلوهي

الترجمة الحرفية: النكات سيئة (مع شخص أو شيء ما)

المعنى: لا يمزح. لا ينبغي أن افسدت مع

مثال: С Лёшкой шутки плохи. أليكسي لا ينبغي أن يكون عابث.

13 من 40

كل ذلك

النطق: تاك سيبي

الترجمة الحرفية: حتى في حد ذاته

المعنى: تقريبا

مثال: дак дела؟ та так себе. كيف هي الأمور؟ تقريبا.

14 من 40

Тьфу на тебя

النطق: T'FOO na tiBYA

الترجمة الحرفية: أبصق عليك

المعنى: أبصق عليك

الأصل: إذا كنت تزور بلدة صغيرة مع أطفال ، فقد تصادف السيدات الأكبر سناً حسن النية اللذان يبدو أنه يبصقون على طفلك أثناء استخدام هذا التعبير. لا تشعر بالقلق. يعتمد التعبير على خرافة روسية شهيرة تحذر من أن تكمل شخصًا بشكل علني تثير غضب الآلهة وتسبب سوء الحظ في حياة المتلقي المجامل.

في الآونة الأخيرة ، اتخذ هذا المصطلح معنى سياسياً بديلاً عندما استخدمه الملياردير أليشر عثمانوف لمعالجة أليشر نافالني ، وهو سياسي معارض كان يحقق في ثروات عثمانوف.

15 من 40

Ак темно، хоть глаз выколи

النطق: تاك tyemNOH ، حار 'glaz VYkaLEE

الترجمة الحرفية: الظلام حتى تتمكن من طعن عيني خارج

المعنى: شديد السواد

16 من 40

Слово в слово

النطق: SLOvah v SLOvah

الترجمة الحرفية: كلمة لكلمة

المعنى: بالضبط كما هو مكتوب

مثال: Повтори слово в слово. كرر كلمة للكلمة.

17 من 40

Час пик

النطق: تشيس نظرة خاطفة

الترجمة الحرفية: ساعة الذروة

المعنى: ساعة الذروة (كما هو الحال في حركة المرور)

18 من 40

Тем не менее

النطق: tyem ني MYEnyeye

الترجمة الحرفية: ومع ذلك؛ ومع ذلك

المعنى: مع ذلك ومع ذلك

19 من 40

Собраться с силами

النطق: صبرا 'sElami

الترجمة الحرفية: للتجمع مع القوات

المعنى: لإعادة تجميع ، لجمع القوة ، للحصول على العصب

مثال: икак не могу собраться с силами. لا يمكنني الحصول على العصب للقيام بذلك.

20 من 40

Спустя рукава

النطق: spusTYA rukaVAH

الترجمة الحرفية: مع الأكمام هدم أسفل

المعنى: (للقيام بمهمة) بلا مبالاة ، بإهمال

الأصل: يأتي هذا المصطلح من الأوقات التي ارتدى فيها أفراد الطبقة الأرستقراطية (البويار) ملابس بأكمام طويلة تقريبًا طول الأرضية ، مما يجعل من المستحيل القيام بأي عمل بدني ما لم يتم لفهم عن سواعدهم.

21 من 40

Час от часу

النطق: تشاس في تشاسو

الترجمة الحرفية: من ساعة إلى أخرى

المعنى: فقط يبقى يتحسن (ساخر)

22 من 40

Язык хорошо подвешен

النطق: yaZYK haraSHO padVYEshen

الترجمة الحرفية: اللسان معلق

المعنى: بليغ ، ثرثارة. في حيازة هدية gab

23 من 40

Ставить в тупик

النطق: STAvit 'v tooPEEK

الترجمة الحرفية: لوضع واحد في طريق مسدود

المعنى: لإرباك شخص ما ، إلى اللغز

24 من 40

Сколько душе угодно

النطق: SKOL'ka duSHEH uGODna

الترجمة الحرفية: بقدر ما تريد الروح

المعنى: بقدر ما تريد

مثال: Пой сколько душе угодно. يمكنك الغناء لمحتوى قلبك.

25 من 40

Становиться на ноги

النطق: stanaVEETsa NA naghee

الترجمة الحرفية: الوقوف على أقدام المرء

المعنى: تتحسن؛ لتكون مكتفية ذاتيا

26 من 40

Чего доброго

النطق: chiVO DOBrava

الترجمة الحرفية: شيء جيد

المعنى: لكل ما أعرفه ؛ لا سمح الله

مثال: е заявится، чего доброго. لا سمح الله أنه يأتي.

27 من 40

Сложа руки

النطق: صلاح روكي

الترجمة الحرفية: أن يكون لها يد واحدة في حضن واحد

المعنى: الجلوس مكتوفي الأيدي ، أن تفعل شيئا

28 من 40

Сложить голову

النطق: slaZHIT 'GOlavu

الترجمة الحرفية: لوضع رأسه

المعنى: للتضحية بحياة المرء

مثال: Александр Иванов сложил голову в битве под Полтавой. وضع الكسندر إيفانوف رأسه في معركة بولتافا.

29 من 40

Стоять на своем

النطق: staYAT 'na svaYOM

الترجمة الحرفية: أن يقف بمفرده

المعنى: الاصرار؛ للوقوف على الأرض

30 من 40

Смотреть в оба

النطق: smaTRET 'vhbah

الترجمة الحرفية: أن ننظر من خلال كل من (عيون)

المعنى: للحفاظ على عيون واحد مقشر. لتكون على مراقبة

31 من 40

Строить замки из песка

النطق: STROeet 'ZAMkee iz pisKAH

الترجمة الحرفية: لبناء القلاع الرملية

المعنى: أن يكون لديك آمال غير واقعية

32 من 40

Уму непостижимо

النطق: ooMOO ni pastiZHEEMAH

الترجمة الحرفية: العقل لا يستطيع فهمه

المعنى: أن يحير. لتحير العقل

33 من 40

Ума не приложу

النطق: ooMAH ni prilaZHOO

الترجمة الحرفية: أنا لن تطبق عقلي

المعنى: ليس لدي أي فكرة

مثال: ма не приложу، куда он запропастился. ليس لدي أي فكرة إلى أين ذهب / هو.

34 من 40

Пальцем не трогать

النطق: PAL'tsem ni TROgat '

الترجمة الحرفية: أن لا يكون لمست مع إصبع

المعنى: لعدم وضع إصبع (على شيء)

مثال: ч чтоб пальцем его не трогал! ولا تضع إصبعًا عليه!

35 من 40

На худой конец

النطق: na hooDOY kaNETS

الترجمة الحرفية: في النهاية السيئة

المعنى: إذا كان الأسوأ يأتي إلى الأسوأ

36 من 40

Лица нет

النطق: ليستاه نيت

الترجمة الحرفية: بدون وجه

المعنى: أن يكون مشهد رهيب. لتبدو شاحبة كشبح

37 من 40

Сбивать с толку

النطق: sbeeVAT 's TOLkoo

الترجمة الحرفية: لابعاد المعنى

المعنى: للتشويش ، للتعبير ، للتشويش

38 من 40

Тебе покажу ، где раки зимуют

النطق: يا tebbe pokaZHU gdeh raki zimuYUT

الترجمة الحرفية: سأريكم أين يقضي الكركند الشتاء.

المعنى: تهديد متجرد ، على سبيل المثال "او اخرى"

39 من 40

Руки не доходят

النطق: RUkee ni daHOHdyat

الترجمة الحرفية: الأيدي لا تصل إليه

المعنى: لعدم العثور على الوقت للقيام به (شيء)

مثال: ва все до уборки руки не доходят. لا يمكنني الوصول إلى التنظيف أبدًا.

40 من 40

Какими судьбами

النطق: kaKEEmee sud'BAHmee

الترجمة الحرفية: من خلالها الأقدار

المعنى: كم من المستغرب أن ألتقي بكم هنا


شاهد الفيديو: Age of Deceit 2 - Hive Mind Reptile Eyes Hypnotism Cults World Stage - Multi - Language (شهر اكتوبر 2021).